Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Break up [初回生産限定盤のみ] ☆映像特典:「Break up」Music Video Making Movie収録 ☆封入特典:イベント参加...
翻訳依頼文
Break up
[初回生産限定盤のみ]
☆映像特典:「Break up」Music Video Making Movie収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
[初回生産限定盤のみ]
☆ボーナストラック:「Fall in Love」(U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version)収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
☆【mu-moショップ&イベント会場限定盤 CD】限定ピクチャーレーベル仕様
[初回生産限定盤のみ]
☆映像特典:「Break up」Music Video Making Movie収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
[初回生産限定盤のみ]
☆ボーナストラック:「Fall in Love」(U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version)収録
☆封入特典:イベント参加券A
Break up
☆【mu-moショップ&イベント会場限定盤 CD】限定ピクチャーレーベル仕様
transcontinents
さんによる翻訳
Break up
[First press limited version only]
*Featured video: "Break up" Music Video Making Movie
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
[First press limited version only]
*Bonus track: "Fall in Love" (U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version"
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
*[mu-mo shop & event venue limited version CD] Limited picture label edition
[First press limited version only]
*Featured video: "Break up" Music Video Making Movie
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
[First press limited version only]
*Bonus track: "Fall in Love" (U-KISS FAN CLUB EVENT 2013 version"
*Enclosed gift: Event entry ticket A
Break up
*[mu-mo shop & event venue limited version CD] Limited picture label edition
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 3分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...