Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] LOVE ON U<CD+DVD> ★初回特典(封入):リリースイベント参加券A LOVE ON U<mu-mo盤> ★ピクチャーレーベル...
翻訳依頼文
LOVE ON U<CD+DVD>
★初回特典(封入):リリースイベント参加券A
LOVE ON U<mu-mo盤>
★ピクチャーレーベル仕様
※昨日(5/27)掲載したリリース情報に以下の間違いがございますので、修正させて頂きます。
(誤) 初回特典(封入):リリースイベント参加券
⇒リリースイベント参加券なしで、ピクチャーレーベル仕様
になります。
修正してお詫び申し上げます。
★初回特典(封入):リリースイベント参加券A
LOVE ON U<mu-mo盤>
★ピクチャーレーベル仕様
※昨日(5/27)掲載したリリース情報に以下の間違いがございますので、修正させて頂きます。
(誤) 初回特典(封入):リリースイベント参加券
⇒リリースイベント参加券なしで、ピクチャーレーベル仕様
になります。
修正してお詫び申し上げます。
transcontinents
さんによる翻訳
LOVE ON U <CD+DVD>
*First press gift (enclosed): Release event entry ticket A
LOVE ON U <mu-mo version>
*Picture label edition
*There was an error in release information introduced yesterday (5/27) as below, so here is correction.
(wrong) First press gift (enclose): Release event entry ticket
==> No release event entry ticket, instead, it is picture label version.
We made correction and apologize for the error.
*First press gift (enclosed): Release event entry ticket A
LOVE ON U <mu-mo version>
*Picture label edition
*There was an error in release information introduced yesterday (5/27) as below, so here is correction.
(wrong) First press gift (enclose): Release event entry ticket
==> No release event entry ticket, instead, it is picture label version.
We made correction and apologize for the error.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...