[日本語から英語への翻訳依頼] 1984年製造、型番:7548-700C。径:42mm(リューズ除く)ラージサイズ。ステンレス製。ベルト幅:22mm。 文字盤:オリジナルで、きれいな方...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん jetrans さん gonkei555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 9分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/29 13:19:25 閲覧 3810回
残り時間: 終了

1984年製造、型番:7548-700C。径:42mm(リューズ除く)ラージサイズ。ステンレス製。ベルト幅:22mm。
文字盤:オリジナルで、きれいな方だと思います。
ガラス:傷なし。ケース:小傷はありますが、きれいな方だと思います。ベゼル:傷あり。
機械:cal.7548.クオーツ。動作確認済。秒規制、日付曜日早送りもO.K。曜日は漢字と英字が交互に出ます。
ベルト、尾錠はSEIKO製の未使用品です。
画像の箱付き。古い物ですので、防水性は日常防水程度とお考えください。

Made in 1984, model No.7548-700-C. Diameter: 42mm (excluding the crown), large size. Width of the belt: 22mm.
Dial: Original, comparatively clean.
Glass: There is no scratch. Case: There are some slight scratches, but comparatively clean. Bezel: There is a scratch.
Mechanism: cal.7548.quartz. Movement has been confirmed to function well. Seconds controllable, fast-forwarding of date possible. Days of a week are alternatively shown in Chinese characters and in English.
The belt and buckle are non-used, brand-new ones, made by Seiko.
The box in the photo comes with the watch. As this watch is an old one, water-proof capacity may not function perfectly, but will work enough in daily normal life.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。