Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
Liar / W.M.A.D ★形態D CD(ジャケットD) 初回限...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] Liar / W.M.A.D ★形態D CD(ジャケットD) 初回限定特典 ジャケットサイズカード封入(6種よりランダムで1種)
翻訳依頼文
Liar / W.M.A.D ★形態D CD(ジャケットD)
初回限定特典
ジャケットサイズカード封入(6種よりランダムで1種)
kang_2016
さんによる翻訳
Liar / W.M.A.D ★타입D CD (자켓D)
초회 한정 특전
자켓 사이즈 카드 동봉 (6종에서 랜덤으로 1종)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
62文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
558円
翻訳時間
1分
フリーランサー
kang_2016
Standard
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
①最高峰モデル なかなか手に入らない希少モデルです こちらの商品はJAPANモデルなのでアジアンフィットの為 顔にジャストフィットします つけごこち最高! ゲレンデでかっこよく成りたいならコレで決まり!! ②夢のコラボレーション ③今期注目作 ④フレームレスで視界が広くかっこいい ⑤今年の一押し新作
日本語 → 韓国語
"DAICHI MIURA FAN CLUB EVENT 2014"会場販売特典決定! "DAICHI MIURA FAN CLUB EVENT 2014"会場販売特典決定致しました。 【日程・会場】 ■11/3(月・祝)東京 豊洲PIT 【1部】【2部】 【1部】開場14:45 開演15:30 【2部】開場17:45 開演18:30 ■11/8(土)名古屋 Zepp NAGOYA 開場17:15 開演18:00
日本語 → 韓国語
先人が、万人が座ることができる芝生がある場所という意味でつけたユニークな名前の沖縄の代表的な観光名所、万座毛。高さ20メートルある象の鼻のような形のユニークな絶壁と、その奥に果てしなく広がる海、沖縄に来たら一度は目にしておきたい絶景です。 所要時間は約30分程度で見て回れます。 ドライブの途中にちょっと気軽に立ち寄る感じで行くといいですね。 夕日を見るには絶好のポイントです! 珊瑚岩でできている迫力の絶壁 名前の由来となっている広い芝生 那覇空港から車で約1時間
日本語 → 韓国語
京都市写真館「さくらコレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。 通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。 『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。 美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!
日本語 → 韓国語
kang_2016さんの他の公開翻訳
항상 9월이 빨리 왔으면 하는 마음으로 지내고 있었어요.
최근에 저도 〇〇을/를 다시 한번 되돌아봤어요.
저는 도대체 언제부터 〇〇을/를 좋아하게 된 것인지 생각해 봤는데, 그것이 〇화의 〇〇〇할 때였다는 걸 깨닫게 되었어요.
선발되지 못했지만, '그래도 저는 연습하겠습니다'라고 단호하게 말하면서 다른 누구보다도 열심히 연습하고 있었어요. 이것이 방송이기 때문에, 오디션이어서가 아니라 '자신이 결정한 것'에 대해 항상 성실하고 흔들림 없이 노력하는 것.
日本語 → 韓国語
호출 번호(안내 번호 Calling number)
대기 인수(Number of people waiting)
日本語 → 韓国語
・여성 캐스트 변경 또는 취소는 불가능합니다.
日本語 → 韓国語
1
Google 또는 Apple 거래영수증의 스크린숏. 영수증에는 날짜/시각, 'X'의 수량 또는 합계 금액이 포함되어 있어야 합니다.
2
가능하면 '사이트'에 접속하여 우측 상단에 있는 '구입 ID'를 열어서 거래영수증의 스크린숏을 찍어주시겠습니까? 'X'의 수량과 타임스탬프가 표시되어 있어야 합니다.
3
설정>내 이름>미디어와 구입>계정 표시>구입 이력(트랜잭션의 [합계청구액]을 클릭하면 영수증 복사본이 표시됩니다.
日本語 → 韓国語
kang_2016さんのお仕事募集
プログラム内のテキスト抽出・翻訳
2,000円
/ 1時間
Tech・プログラミング / その他
アプリのテキストチェック
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
ゲームのテキストチェック
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
文章作成
2,000円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,613人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する