Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・2点目を落札出来て嬉しいです 発送を待って頂いてありがとうございました 2つのアイテムの発送をお願いします ・PAYPALで支払い済です。いつ発送して...
翻訳依頼文
・2点目を落札出来て嬉しいです
発送を待って頂いてありがとうございました
2つのアイテムの発送をお願いします
・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?
アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください
発送して頂いたら、追跡番号をお知らせください
よろしくお願いします
・予算オーバーのため購入をまだ迷っています
フランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました
現状、送料込で100ユーロが限界です
発送を待って頂いてありがとうございました
2つのアイテムの発送をお願いします
・PAYPALで支払い済です。いつ発送してくれますか?
アイテムが届くのをとても楽しみにしているので、発送してください
発送して頂いたら、追跡番号をお知らせください
よろしくお願いします
・予算オーバーのため購入をまだ迷っています
フランスだと50ユーロ~60ユーロの送料(追跡・補償込)で発送できたので、ベルギーも同じくらいかなと思い込んでいました
現状、送料込で100ユーロが限界です
hhanyu7
さんによる翻訳
*I am glad to wind a bid.
Thank you for waiting for shipment.
Please ship the two items.
*I have paid by PayPal. When are you going to ship it?
I am really looking forward to receiving it, please ship it.
When you ship it, please let me know its tracking number.
Thank you.
*I am not able to decide if I should buy it because of over budget.
When I ship it to France, a shipping cost is around 50 to 60 euro (a tracking number, insurance included), so I assumed it would be the same shipping cost to Belgium.
At this point, I can pay up to 100 euro including a shipping cost.
Thank you for waiting for shipment.
Please ship the two items.
*I have paid by PayPal. When are you going to ship it?
I am really looking forward to receiving it, please ship it.
When you ship it, please let me know its tracking number.
Thank you.
*I am not able to decide if I should buy it because of over budget.
When I ship it to France, a shipping cost is around 50 to 60 euro (a tracking number, insurance included), so I assumed it would be the same shipping cost to Belgium.
At this point, I can pay up to 100 euro including a shipping cost.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
hhanyu7
Standard