Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Stay with me【Type-D 】 ※mu-mo/イベント会場限定商品 ※本商品の予約受付開始時期、及び、本形態購入対象イベントの詳細などは...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん ivylalal さん lihsin0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/04/05 13:38:14 閲覧 1575回
残り時間: 終了

Stay with me【Type-D 】



※mu-mo/イベント会場限定商品
※本商品の予約受付開始時期、及び、本形態購入対象イベントの詳細などは追ってご案内致します。
全3曲6ヴァージョン収録予定

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/05 13:47:09に投稿されました
Stay with me【Type-D 】



※mu-mo/活动会场限定商品
※本商品的预约受理时间及购入本形态的详细活动将会在一会追加说明。
预订收录全3曲6个版本
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
ivylalal
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/05 13:44:24に投稿されました
Stay with me【Type-D 】

※mu-mo/event会场限定商品
※本商品预约开始时间以及针对本产品购买者活动的详细介绍会在随后追加说明。
予定 收录3首曲目共6个版本
lihsin0530
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/05 13:44:47に投稿されました
Stay with me【Type-D 】



※mu-mo/活动会场限量商品
※本商品接受预约之开始时期、及本形式购买对象活动的详细信息等将随时公告。
预定收录全部3首歌6个版本

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。