Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ステージの進め方 まずは吸収して大きくしましょう ドットは画面の端まで行くと画面の反対側から出てきます 大きくすると動きが鈍くなりますが、どんどん大...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん masakazu_1971 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 33分 です。

itomoによる依頼 2016/04/04 14:03:50 閲覧 2944回
残り時間: 終了

ステージの進め方

まずは吸収して大きくしましょう

ドットは画面の端まで行くと画面の反対側から出てきます

大きくすると動きが鈍くなりますが、どんどん大きくしましょう

一定の大きさに達するとクリアとなり、元の大きさに戻ります

クリアすると背景に、ステージの尺度にあった物が出現し実績に登録されます

ステージをクリアしていくと、チェックポイントに到達し、次回はそこからリトライ出来ます

また、リトライ時には能力を追加する事もできます

それでは、ステージを進めましょう

大きさ

太さ

体長

直径

全長

高さ

翼開長

La forma del avance:

Aumentamos el tamaño del punto absorbiendo los objetos.
Cuando el punto llega hasta la esquina de la pantalla, vuelve a salir desde el lado opuesto.
Al crecer el punto de tamaño, se pierde la agilidad pero aún así, hacemos que el punto crezca del tamaño.
En cuanto llegue al tamaño límite, pasas del nivel y el punto se vuelve al tamaño original.
Al pasar del nivel, en la escena aparece objetos que corresponda al nivel y se queda registrado en tu juego.
Al pasar de escenas, llegas al punto de control y la próxima vez se puede volver a intentar el juego desde ahí.
También al volver a intentar, se puede añadir capacidades nuevas.

Vamos a empezar (avanzamos la escena) :

Tamaño
Grosor
Longitud del cuerpo
Diámetro
Longitud total
Altura
envergadura de las alas

クライアント

備考

①一行ごとに意味が完結する様に翻訳して下さい。分かり易さを優先して、できる限り少ない文字数でお願いします。

②カタカナ表記の英語は下記の内容になります。翻訳時はそのまま英語を使わないで翻訳して下さい。
・ドットは英語の「dot(点)」です。
・リトライは英語の「retry(再試行)」です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。