Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。 ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタ...

翻訳依頼文
日本からはEMSというキャリアで送りますので恐らくアメリカ国内はUSPSでの配送になると思います。
ハードケースの件了解しました。 フェンダーのツィードタイプが新品で138ドルでご提供できます。
中古でも宜しければもう少し安く仕入れることができますがいかがいたしましょうか?

本日仕入先に確認をしに行ってきたためご返信が遅くなりました。YAMAHAに再塗装していることは間違いないのですが、元の色ははっきりとは分りませんでしたが傷の個所から推測すると、恐らく元の色も白だと思われます。
atticfoxx さんによる翻訳
I think it's going to be sent using EMS so, I'll probably be sent by USPS within the state.

I understood about the hardcore. I can offer you the Fender's tweed, brand new, for $138.
I can find it in lower price if it can be an used one. What do you think?

Sorry for the late reply for I was out for searching for the products. I'm definite that YAMAHA is painting over, but I can't tell the original color, assuming from the scratch I think the original color was white too.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
15分
フリーランサー
atticfoxx atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。

翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。


異論を唱える...