Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 大事なことですのでスペイン語にて送ります。 予約の保証として販売価格1859ドルの内、10%の185ドルをデポジットとして...
翻訳依頼文
お返事ありがとうございます。
大事なことですのでスペイン語にて送ります。
予約の保証として販売価格1859ドルの内、10%の185ドルをデポジットとして頂くことは可能ですか?
6月に残りの1674ドルをお支払い頂いた後に発送となります。
それでも宜しければ特別にお取り置き致します。
もし宜しければ添付の画像のメールアドレスにメールを下さい。
Paypalにて請求所を作成しそのメールあてに送ります。
お返事お待ちしております。宜しくお願い致します。
大事なことですのでスペイン語にて送ります。
予約の保証として販売価格1859ドルの内、10%の185ドルをデポジットとして頂くことは可能ですか?
6月に残りの1674ドルをお支払い頂いた後に発送となります。
それでも宜しければ特別にお取り置き致します。
もし宜しければ添付の画像のメールアドレスにメールを下さい。
Paypalにて請求所を作成しそのメールあてに送ります。
お返事お待ちしております。宜しくお願い致します。
masako888
さんによる翻訳
Gracias por su respuesta.
Ya que es un tema importante, le escribo en español.
Me podría depositar $185 dólares, el 10% del precio de venta $1,859 dólares?
En junio cuando recibamos el resto del pago por el importe de $1,674 dólares, le enviaremos el producto.
Si está de acuerdo con esto, apartaremos el producto para usted.
Si desea, favor de enviar un e-mail a la dirección que aparece en el imagen adjunto.
Cuando reciba su e-mail, voy a emitir la factura atraves del Paypal y mandarla a su dirección del e-mail.
Quedo a la espera de su respuesta.
Gracias.
Ya que es un tema importante, le escribo en español.
Me podría depositar $185 dólares, el 10% del precio de venta $1,859 dólares?
En junio cuando recibamos el resto del pago por el importe de $1,674 dólares, le enviaremos el producto.
Si está de acuerdo con esto, apartaremos el producto para usted.
Si desea, favor de enviar un e-mail a la dirección que aparece en el imagen adjunto.
Cuando reciba su e-mail, voy a emitir la factura atraves del Paypal y mandarla a su dirección del e-mail.
Quedo a la espera de su respuesta.
Gracias.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
masako888
Standard
<<経歴>>
京都外国語大学スペイン語学科卒業。
ENFOREX サラマンカ校 短期留学。
在メキシコ日経企業にて総務・法務コーディネーターとして4...
京都外国語大学スペイン語学科卒業。
ENFOREX サラマンカ校 短期留学。
在メキシコ日経企業にて総務・法務コーディネーターとして4...