[日本語から英語への翻訳依頼] ※(前半・後半とも、同じ方からの翻訳をお願いします。片方のみの翻訳は不要です。よろしくお願いします。) ------------------------...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん ideabank さん speedy さん rakia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

rokubuteによる依頼 2011/08/25 14:12:28 閲覧 1845回
残り時間: 終了

※(前半・後半とも、同じ方からの翻訳をお願いします。片方のみの翻訳は不要です。よろしくお願いします。)
--------------------------------------------------
こんにちは。

注文した商品が未だに到着していません。
私が予定していた、この商品の当初の使用機会には、間に合いませんでした。

配送状況を追跡したところ、8月20日から、ニュージャージーにとどまったまま、
商品が移動していないようです。

Hello.

I haven't received the product I ordered yet.
It didn't make it for my initial purpose of the purchase.

I tracked the shipping progress and found out that it's been in New Jersey since the 20th.
It seems like it hasn't been transferred since.



この荷物、本当に、26日までに到着するのですか?
なぜ、20日から、荷物が全く移動していないのですか?
現在の詳細の状況を連絡してください。

仮に、26日に到着したとしても、当初の予定日より遅いです。
更に遅くなるようでしたら、注文のキャンセルも検討する必要があります。

迅速なご連絡をお待ちしています。
よろしくお願いします。

Will I really receive it by the 26th?
Why hasn't it been transferred at all since the 20th?
Please let me know the specific current situation.

Even if I receive it by the 26th it's still late.
If it gets any later I will have to consider canceling the order.

Looking forward to your prompt response.
Thank you.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。