Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ①世界一の樹高を誇る。樹皮は厚さ30cmに及ぶ ②正式名称は世界を照らす自由である ③巨大な絵を残した理由は、未だ解明されていない ④1999年から軌道上...

翻訳依頼文
①世界一の樹高を誇る。樹皮は厚さ30cmに及ぶ
②正式名称は世界を照らす自由である
③巨大な絵を残した理由は、未だ解明されていない
④1999年から軌道上での組立が開始され、2011年7月に完成。地球を1日で約16周する
⑤フォン・ブラウンが設計、液体燃料多段式ロケットである
⑥現在の大聖堂は3代目で、初代が完成したのは4世紀頃
⑦現在でも教会建築として高さ世界一を誇る
⑧イギリスのホワイト・スター・ライン社が、北大西洋航路用に計画した豪華客船
⑨パリ万博開催の記念として建てられた鉄の塔
sunember123 さんによる翻訳
1. It has the reputation of being the tallest tree in the world. Its bark can be as thick as 30cm.
2. Its formal name was "The Statue of Liberty Enlightening the World".
3. It is still unclear why they left behind such enormous paintings.
4. Orbital construction began in 1999 and was completed in July 2011. It circles the Earth about 16 times a day.
5. Phone Ground was designed as a multi-stage liquid fuel rocket.
6. The current Grand Shrine is the third generation. The first Shrine was completed in the 4th century.
7. It still boasts the reputation of being the tallest religuous construction in the world.
8. It was a luxury liner designed by English company White Star Line for use on the North Atlantic Sea Lane.
9. It is a steel tower built to celebrate the founding of Paris.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
sunember123 sunember123
Standard
I am a freelance N1 translator currently living in Hanoi, Vietnam. Vietnamese...