Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』 『$$00002$$ BEST -15th Anniversa...
翻訳依頼文
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayuが思い出させてくれる自分がいるー。
総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。
『$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition-』
ayuが思い出させてくれる自分がいるー。
総数500万枚以上を売上げ、J-POP史上に鮮烈な歴史を刻んだ『$$00002$$ BEST』の発売から15年―。
between-lines
さんによる翻訳
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "
There is oneself that ayu reminds you of...
It's been 15 years now since the historical hit of "$$00002$$ BEST" in the J-POP history, and sold more than five millions in total.
"$$00002$$ BEST -15th Anniversary Edition- "
There is oneself that ayu reminds you of...
It's been 15 years now since the historical hit of "$$00002$$ BEST" in the J-POP history, and sold more than five millions in total.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 937文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,433円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
between-lines
Starter
日本語/英語翻訳。
翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業、旅行業、飲食業、観光業、スポーツ、芸術の分野にて携わりました。
内容としては...
フリーランサー
hhanyu7
Standard
フリーランサー
atticfoxx
Starter
日本語、英語とも母国語です。
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...
翻訳の仕事や
作詞、英詞ディレクション、日本人アーティストの海外プロモートも行っております。
異論を唱える...