[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡番号は2011年9月2日までにオンラインで入力してください。この日までに追跡番号を入力いただかないと、この件は終了として扱われ、返金が受取れなくなりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん endy さん kaory さん rakia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

michikoによる依頼 2011/08/24 21:36:49 閲覧 921回
残り時間: 終了

You have until September 2, 2011 to enter the tracking number online. We want you to be aware of the exact date of when you can upload the tracking to avoid the case from being closed and not getting your refund. Once we have confirmation that the item has been delivered, we'll refund you for the cost of the item plus original shipping within 48 hours back to your original funding source (as long as the seller hasn't issued you a refund).

追跡番号は2011年9月2日までにオンラインで入力してください。この日までに追跡番号を入力いただかないと、この件は終了として扱われ、返金が受取れなくなりますのでご注意ください。商品の返却が確認され次第、48時間以内に、お客様のご利用いただいた支払い元に、商品の価格と最初の送料を返金いたします(ただし売り手から既に返金があった場合は除きます)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。