[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 京都市写真館「さくらコレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は biscuits さん yuna0309 さん pennyhuang_2016 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/25 18:58:29 閲覧 2572回
残り時間: 終了

京都市写真館「さくらコレクション」開催決定!

大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。

『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!

京都市寫真館“櫻花展示會”決定召開!
好評如潮的“祇園祭展示會” “紅葉展示會”之後接著,召開作為春天特別計劃的“櫻花展示會”。
與普通的“最佳鏡頭”不同,登載了的都是在”櫻花“這一範疇里被投稿了的照片中的優秀作品。
在“櫻花展示會”中盡量選擇了多的圖片。登載是預定的事準備每週一換。
切割下被美麗地裝飾了的京都的山巒和街道,請報名參加獨屬於你的一張照片!

なお、「京都市写真館 さくらコレクション」の第1回目発表は4月5日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

以及,「京都市影樓 櫻花主題攝影徵集」的第一次發表預定將在4月5日。
等待著大家踴躍的投稿!


京都市影樓
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

クライアント

備考

必ず、元記事をご参照ください。http://kyoto-city.avex.jp/topics/2015/11/151104-tc.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。