[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 京都市写真館「さくらコレクション」開催決定! 大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん kkmak さん joshirley さん japansuki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 320文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/25 18:58:07 閲覧 2416回
残り時間: 終了

京都市写真館「さくらコレクション」開催決定!

大好評だった『祇園祭コレクション』『紅葉コレクション』に続き、春の特別企画として『さくらコレクション』を開催いたします。
通常の「ベストショット」とは別に「さくら」カテゴリーに投稿された写真の中から優秀な作品を掲載させて頂きます。

『さくらコレクション』ではなるべく多くの画像をセレクト。週代わりで掲載していく予定です。
美しく彩られる京都の山々や街を切り取って、あなただけの一枚をご応募ください!

京都市相片馆决定举办「樱花展」!

继广受好评的『祇园祭展』『红叶展』后,已决定开办春天的特别企划展『樱花展』。
与一般的「最佳照片」和「樱花」类别的投稿相片里从中,选出最优秀的作品刊载上去。

尽可能选出许多『樱花展』的最佳精品集相片。预计每周刊载不同作品。
截取京都美丽色彩的山景及街景,我们期待您的一张相片投稿!

なお、「京都市写真館 さくらコレクション」の第1回目発表は4月5日を予定しております。
皆様からの沢山の投稿をお待ちしております!

京都市写真館
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

另外,“京都摄影馆 樱花征集”第一回预计在4月5号发表。
期待大家众多的投稿!

京都摄影馆
http://kyoto-city.avex.jp/photo/

クライアント

備考

必ず、元記事をご参照ください。http://kyoto-city.avex.jp/topics/2015/11/151104-sc.html

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。