Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 約束 2012年12月22日に初の単独武道館公演を女性グループ最年少記録で成功させた、 5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。 今、ここから、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ab10314601 さん sunember123 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 6分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/25 18:15:45 閲覧 816回
残り時間: 終了

約束



2012年12月22日に初の単独武道館公演を女性グループ最年少記録で成功させた、 5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。
今、ここから、新たに歩みだす彼女たちの「決意」を記した成長の3rd Album。

ab10314601
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 19:39:50に投稿されました
The record holder of First Budokan solo live at the youngest age: Quintet girls, dance & vocal group.
It starts here and now, taking a new step. Their "Determination" has been recorded in this growing 3rd Album.
sunember123
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/03/25 21:22:05に投稿されました
Yakusoku (Promise)

The five girls who became the youngest group ever to have their first solo Budoukan live performance on December 22nd, 2012 - the 5 girl group TOKYO GIRLS' STYLE!

This is the third album, made from their [Determination] to boldly keep growing and moving forward.
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。