[英語から日本語への翻訳依頼] 東南アジアの消費者にはソーシャルメディア広告が効く ソーシャルメディアがネットの新しい遊び場として確立した今、ブランドや商品がこぞって販促活用を狙っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sayoko さん endy さん yakuok さん aimmnoot さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 653文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 51分 です。

naokeyによる依頼 2011/08/23 23:16:33 閲覧 1533回
残り時間: 終了

Consumers in Southeast Asia Are More Influenced By Social Media Ads

As social media turns into the Internet’s new playground, brands and products are flocking there en masse in an effort to catch customers. And according to Nielsen’s latest study, consumers in the Southeast Asia region are highly influenced by such online advertisements, especially when ads are displayed on social media platforms like Facebook and Twitter. The study reveals 73 percent are ‘highly’ or ‘somewhat’ influenced by ads in social media. The rate jumps to 80 percent if social context is factored in, showing who has liked or followed the advertised brand. (See chart below)

東南アジアの消費者、ソーシャルメディア広告の影響をより受けやすい傾向に

ソーシャルメディアがインターネット上の新たな遊び場となっているが、各ブランドや商品は揃ってソーシャルメディア上で集客のため群れ集まっている。そして、Nielsenの最新の研究から、東南アジア地域の消費者が、そのようなオンライン広告により影響されやすく、特に広告が、Facebook や Twitter などのソーシャルメディアプラットフォーム上に表示された場合に影響を受けやすいとされている。同研究では、ソーシャルメディア上の広告により "非常に" もしくは "いくらかは" 影響を受けている人は、73%にのぼるとされている。誰がお気に入りで、誰がその広告されているブランドにフォローしているかといったソーシャル的な属性などが要素として含まれる場合、その比率は80%につりあがることも確認されている。(以下のチャートを参照)


クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/22/south-east-asia-consumers

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。