Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 47都道府県ツアー、ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン概要決定! <注意事項> ※お客様、アーティストの安全を第一に考...

翻訳依頼文
47都道府県ツアー、ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン概要決定!


<注意事項>
※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。
※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。
※円陣に当選された場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。 指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、主催者側は一切責任をとることができかねます。ご入場後はこちらで指定させて頂いたエリア以外は立入禁止とさせて頂きます。
※当日の状況次第で、入場等に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。
※荷物はコンパクトにまとめてお越しください。荷物のお預かりは出来ません。
※イベント中の途中退場は出来ません。 ※諸事情によりイベント内容の変更やイベントが中止となる場合がございます。
その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。
parksa さんによる翻訳
47도도부현 투어, 팬클럽 신규 회원 가입·연장·컴백·친구 소개 캠페인 개요 결정!


<주의 사항>
※ 관람객과 아티스트의 안전을 최우선으로 생각하여 방범 상, 수하물 검사 및 수하물 임시 보관이 있을 수 있습니다.
※ 행사장 내에는 경비를 배치하고 만전을 기하여 운영할 것이며, 의심스러운 인물, 의심스러운 물건을 보신 경우에는 근처의 경비원에게 말씀해 주시기 바랍니다.
※ 원진에 당첨된 경우, 참가 당일 공연 티켓을 가지고 있지 않은 고객도 참여할 수 있습니다.
지시에 따르지 않을 경우 참가가 거부될 수 있습니다. 지시에 따르지 않은 결과, 혼란이나 사고가 일어나도 주최측은 일절 책임을 질 수 없습니다. 입장 후에는 이곳에서 지정해 드린 구역 이외는 출입 금지입니다.
※ 당일 상황에 따라 입장 등에 오랜 시간이 소요될 가능성이 있으니 양해 바랍니다.
※ 짐은 간소하게 정리해 오시기 바랍니다. 짐 보관은 불가능합니다.
※ 이벤트 도중에 퇴장하실 수 없습니다.
※ 여러 사정에 의해 이벤트 내용이 변경되거나 이벤트가 중지될 경우가 있습니다.
그때, 상품의 반품 및 환불해 드리지 않으므로 미리 양해 바랍니다.
※ 당일의 교통비·숙박비 등은 고객 부담입니다. 또한 이벤트가 중지·연기될 경우, 여비 등의 보상은 불가능합니다.
※ 당첨 권리를 타인에게 양도/옥션 등에 출품하는 행위 등은 어떠한 이유(급작스러운 병이나 업무 등을 포함)의 경우에도 엄격히 금지합니다.
praouda
praoudaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1718文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
15,462円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
フリーランサー
praouda praouda
Starter
1. 原文:ふわふわって浮いてるクラゲちゃんは癒し度100パーセント
自動翻訳:둥둥하고 떠있는 해파리 짱 치유도 100 퍼센트
校正:둥둥 떠있...
フリーランサー
donky99 donky99
Starter