Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] フェイスブックよりご注文頂ければ通常5%割引します。 そして、送料は一つあたり$15となります。 二つ目からプラス$10ずつ加算させてください。 欲しい商...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん hum4nnisa_rubin4_lest4ri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/03/17 11:05:16 閲覧 1250回
残り時間: 終了

フェイスブックよりご注文頂ければ通常5%割引します。
そして、送料は一つあたり$15となります。
二つ目からプラス$10ずつ加算させてください。
欲しい商品のタイトルにある管理番号を送ってくれると嬉しいです!
ご要望があれば個別にご相談ください!
他にも在庫はありますし商品コードと状態そしてご希望価格を言って頂けると
私のネットワークは広いのでお役に立てると思います!
あなたのような素晴らしい店舗をお持ちの方と繋がれて幸せです!

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 11:18:04に投稿されました
I will discount 5% if you order from Facebook.
and shipping fee is $15 per item.
$10 will be charged from second.
It would be great if you send me the ID numbers of item that is on the title of the item.
Please feel free to contact me if you have any requests!
I have other stocks and I have wide network , so if you tell me item's code number and condition, your budget then I can help you to find that!
I am so happy to have business with such a good shop like you have!
hum4nnisa_rubin4_lest4ri
評価 40
翻訳 / 英語
- 2016/03/17 11:17:43に投稿されました
If you can order from Facebook can get 5% discount.
And, shipping charge will be $ 15/one item.
If plus two added $ 10.
The product title you wanted, please send the management number !
If there is aby demand, please consult individually !
You have stock of other product, product code and the state and asking your price.
Because my network is so wide, would serve you nicely!
I am happy to be connected with people who have great store like that!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。