Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] アメリカ DLT社の純正Double Sided Paddle Strop の中でも とても使いやすいXLサイズです。 裏表の両面が利用できますので、片...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は masakazu_1971 さん migueltv92 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字

erai1225による依頼 2016/03/17 07:03:57 閲覧 3067回
残り時間: 終了

アメリカ DLT社の純正Double Sided Paddle Strop の中でも とても使いやすいXLサイズです。
裏表の両面が利用できますので、片面は荒仕上用に、もう片面は仕上げ用に分けて使えます。
コンパウンドはBark River Knife社の黒、白のセットになります。 革砥の砥面にコンパウンドを塗って、
刃物を軽くなでるようにこするだけで驚くほどの切れ味を発揮します。 砥ぎの難しいハマグリ刃ナイフはもちろん、どのような刃物でも簡単に砥ぎあげることができます。

Double Sided Paddle Strop un producto genuino de la Compañía DLT Amercana ,
dentro de las cuales el tamaňo XL es el más facil de utilizar.
Utilizable por ambos lados , un lado podrá utilizarlo para el acabado ruguso y el otro para el acabado final.
El compuesto de Bark River Knife Inc , es un conjunto de blanco y negro . Nuctelo en la correa de afilar
cuchillos y con solo hacer un pequeňo frote los cuchillos tendran una afilación maravillosa.
Ya sea un cuchillo para almejas , u otro tipo de cuchillo Ud podra afilarlo con mucha satisfacción.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。