[日本語からスペイン語への翻訳依頼] Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は tomohikos さん 2025 さん elesekai さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字

erai1225による依頼 2016/03/17 07:02:11 閲覧 2073回
残り時間: 終了

Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。
A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。
ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。
製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。
こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。

Los cuchillos de Bark River tienen la forma de un afilado crustáceo, cortan bien y conservan sus filo durante mucho tiempo. El acero A-2 está bien equilibrado en el filo. La capacidad para retener el filo durante mucho tiempo, y la facilidad para afilarse, minimizando de ser mellado. Estas son las razones por las que es uno de los mejores aceros.
Bravo 1 es un representante de Bark River, que fue desarrollado de acuerdo a una solicitud de los investigadores de la Marina de los EE.UU.
También es un modelo popular que ha vendido más de 12.000 desde que se produjo.
Este modelo es un Rampless, sin rampa en la raíz de mango.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。