Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] Time Works Wonders 夏ソング「Sweat / Answer」のリリース、そして今年も大盛況のうちに幕を閉じたライヴツアー「LIVE...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は fantasy4035 さん pennyhuang_2016 さん dimm1211 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

naoki_uemuraによる依頼 2016/03/16 16:49:16 閲覧 1787回
残り時間: 終了

Time Works Wonders


夏ソング「Sweat / Answer」のリリース、そして今年も大盛況のうちに幕を閉じたライヴツアー「LIVE TOUR 2014~TREE~」、
さらにはa-nationスタジアムフェスの出演と、この夏も精力的な活動を見せてきた東方神起が、最新シングルをリリース!!


秋の訪れを感じさせるこの時期に、哀愁漂うソウルバラードが心に響きます。

fantasy4035
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/16 16:59:17に投稿されました
時間能創造奇蹟

夏天的歌曲「甜蜜 / 答案」發售,而且今年也在盛況空前的巡迴演唱「2014巡迴演唱~樹~」中閉幕,另外也參加a-nation stadium fes的演出,今夏也充滿活力的TOHOSHINKI,最新單曲發售!!

讓人感到秋天來臨的此時,心中迴盪著哀傷靈魂的情歌。
naoki_uemuraさんはこの翻訳を気に入りました
pennyhuang_2016
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/16 17:01:06に投稿されました
Time Works Wonders


夏天歌曲發行「Sweat / Answer」,及今年也盛大舉行結束的現場演唱會「LIVE TOUR 2014~TREE~」,加上a-nation體育館的演出,這個夏天看到精力充沛的演,最新單曲公開發售!!

秋天到訪時期,心裏響起感受到哀愁靈魂的樂章。

dimm1211
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/03/16 17:04:29に投稿されました
夏之歌「Sweat / Answer」的發布、今年也盛況空前閉幕的Live Tour -「LIVE TOUR 2014~TREE~」以及在a-nation體育場的出演,在今年夏天也活躍於活動的TOHOSHINK要出最新單曲了!

在這感受到秋天來臨的時期,漂流著憂鬱靈魂的歌曲,使心中產生一陣漣漪。

クライアント

備考

■東方神起
アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。