[日本語から英語への翻訳依頼] この度は日本の折り紙をご注文頂き誠にありがとうございました。また発送が遅れており大変申し訳ございません。掲載中のパターンが1つ前のパターンで写真の差し替え...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん firefly さん lamka0907 さん clementjie87 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

machayo-miyauchiによる依頼 2016/03/15 18:37:01 閲覧 2115回
残り時間: 終了

この度は日本の折り紙をご注文頂き誠にありがとうございました。また発送が遅れており大変申し訳ございません。掲載中のパターンが1つ前のパターンで写真の差し替えをミスしておりました。まずお詫び申し上げます。そこで提案ですが同額で現在の新しいパターンの物ともう1つプレゼントで折り紙をお付けいたしますのでこのままご注文頂けませんでしょうか?添付している写真2つになります。いかがでしょうか? もし、好きではない柄でしたらキャンセルして頂いても大丈夫です。ご検討とお返信を頂けると幸いです。

Thank you for ordering Japanese folding paper this time. I apologize to you that I am late in sending it.
The pattern that is listed is the previous one where I made a mistake in replacing the picture.
I apologize to you first.
May I suggest that I offer the new pattern and the folding paper as a present to you, and you do not cancel this order? I mean the 2 pictures attached. Would you agree with me? If you do not like the design, you can cancel it.
May I ask you to consider it and reply me?

クライアント

備考

アマゾンで注文を受けた商品が在庫切れで、同商品の新デザインのものとお詫びにもう1つ送らせて頂くことでご了解頂けないかご提案するメール内容になります。何卒よろしくお願い申し上げます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。