Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] このモーターをメンテナンスした技術者に相談をしました。 発送前に私自身もモータは確認しています 日本から送付前には、このような状態ではありません。 全...

翻訳依頼文
このモーターをメンテナンスした技術者に相談をしました。

発送前に私自身もモータは確認しています
日本から送付前には、このような状態ではありません。

全てをメンテナンスした状態でお送りしていますので
短期間でこのよう状態になることもありません。

機会的なダメージも考えられます
タイに届いてから、そちらで何かされましたか?

今の状態を直すためには
日本へ返送してもらいメンテナンスをするか
既にメーカーに部品がありませんので
中古品を探し、再度メンテナンスしか方法はありません。

力になれずスミマセン。
naaaaaaana さんによる翻訳
I asked a thechnical expert who maintained this motor for his advaice.

I checked the motor too before the shipment.
This motor was not like this condition when we ship this.

We sent you the motor after maintening all parts of the motor.
So it's impossible that the motor break down for a short time.

I consider the damage because of a machine.
Did you do anything after the arrival to Thai.

There are only two ways to mend that condition. First one is that you return the motor and we mainten that. Second one is that we find secondhand goods and mainten that again because the manufacturer doesn't already have parts.

I'm sorry that I couldn't do anything for you.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
42分
フリーランサー
naaaaaaana naaaaaaana
Starter