[日本語から英語への翻訳依頼] このモーターをメンテナンスした技術者に相談をしました。 発送前に私自身もモータは確認しています 日本から送付前には、このような状態ではありません。 全...

この日本語から英語への翻訳依頼は naaaaaaana さん sonnenscheinkinder さん 40120304 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

lw1aによる依頼 2016/03/15 17:04:59 閲覧 1270回
残り時間: 終了

このモーターをメンテナンスした技術者に相談をしました。

発送前に私自身もモータは確認しています
日本から送付前には、このような状態ではありません。

全てをメンテナンスした状態でお送りしていますので
短期間でこのよう状態になることもありません。

機会的なダメージも考えられます
タイに届いてから、そちらで何かされましたか?

今の状態を直すためには
日本へ返送してもらいメンテナンスをするか
既にメーカーに部品がありませんので
中古品を探し、再度メンテナンスしか方法はありません。

力になれずスミマセン。

I asked a thechnical expert who maintained this motor for his advaice.

I checked the motor too before the shipment.
This motor was not like this condition when we ship this.

We sent you the motor after maintening all parts of the motor.
So it's impossible that the motor break down for a short time.

I consider the damage because of a machine.
Did you do anything after the arrival to Thai.

There are only two ways to mend that condition. First one is that you return the motor and we mainten that. Second one is that we find secondhand goods and mainten that again because the manufacturer doesn't already have parts.

I'm sorry that I couldn't do anything for you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。