[日本語から英語への翻訳依頼] 1,刺繍の色が間違っている件 3月8日に私はピローケースにネイビー糸で刺繍を入れてくれと注文しました。 その注文のインボイスにはネイビーの刺繍と記載されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 nele さん andreafurlan さん anna-0320 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2016/03/15 16:51:21 閲覧 1746回
残り時間: 終了

1,刺繍の色が間違っている件
3月8日に私はピローケースにネイビー糸で刺繍を入れてくれと注文しました。
その注文のインボイスにはネイビーの刺繍と記載されています。
しかし、本日受け取った商品を見ると、白い糸で刺繍されていました。
写真を添付したので見て下さい。
なるべく早めに正しい色で刺繍した商品を送って下さい。

2,以前送ったメールの件
3月9日に送った、"〇〇"というタイトルのメールは読んでくれていますか?
以下に、もう一度内容を載せるので、答えられるものだけでも回答が欲しいです。

1. Regarding the wrong color of embroidery
On March 8, I ordered a pillow case with navy colored thread embroidery.
On the invoice included in the shipment, it is stated that the color of the embroidery is navy.
However, upon receipt of the product, the text was embroidered with a white thread.
For your reference I attach a photograph of the product I received. Please have a look.
Please send the product with the right embroidered color as soon as possible.

2. In regards to the mail I sent previously
Did you read the mail I sent on March 9, entitled "00"?
Just in case, I resend you the mail as per below. Please be so kind as to respond at least to the questions you can answer.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。