[日本語から韓国語への翻訳依頼] 宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定! 宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は sweetjinny さん winterfall98 さん sonun さん puppy73788 さん sophia_kim さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 757文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/03/14 15:54:15 閲覧 2743回
残り時間: 終了

宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定!

宇野実彩子(AAA)×児嶋一哉(アンジャッシュ) 「なろうよ」Cafe 3/18(金)オープン決定!

【店舗概要】
店舗名:AAA宇野実彩子×アンジャッシュ児嶋一哉 「なろうよ」Cafe powered by avex management×スイーツパラダイス
開店日時:2016年3月18日(金)~2016年5月1日(日)
場所:スイーツパラダイス 新宿ミロード店

우노미사코(그룹명 AAA)와 코지마 카즈야(그룹명 UN-JASHP 안잣슈) 「되자」카페 3월 18일(금) 오픈 결정!
우노미사코(그룹명 AAA)와 코지마 카즈야(그룹명 UN-JASHP 안잣슈) 「되자」카페 3월 18일(금) 오픈 결정!

【점포개요】
점포명: AAA우노미사코와 안잣슈의 코지마 카즈야 「되자」카페 에이벡스 앤 스위트 파라다이스
운영 기간 : 2016년 3월 18일(금)부터 2016년 5월 1일(일)까지
장소: 스위트파라다이스 신주쿠 미로드 점

(東京都新宿区西新宿1-1-3 5F ※小田急・JR新宿駅南口すぐ)
営業時間:11:00~21:00
お問い合わせ先:03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

【メニュー】


基本メニュー料金+¥570で、限定特典付『オリジナルコラボメニュー』
(フード・スイーツから1品/ドリンクから1品)をお召し上りいただけます。

(도쿄도 신주쿠구 니시신주쿠 1-1-3 5F ※ 오다큐・JR신주쿠역 남쪽출구에서 바로)

영업시간 : 11:00~21:00
문의처 : 03-3349-5727
http://www.shinjuku-mylord.com/shop/sweetsparadise/

[메뉴]
기본메뉴요금 + 570엔으로, 한정특전이 추가된 '오리지날 콜라보 메뉴'
(음식・스윗츠(디저트)에서 1품목/ 음료에서 1품목)을 드실 수 있습니다.

基本料金
70分制(食べ放題・飲み放題)
大人 ¥1,530
子供 ¥860 (小学6年生以下)
3歳以下 無料
※ドリンクバー付

オリジナルメニュー
一律 ¥570(内容:下記フード1点+ドリンク1点)
※基本料金プラスのご注文となります
※オリジナルメニューの追加はフードorドリンク1点で¥500となります。
※オリジナルメニューの追加はお一人様2回までとさせていただきます。

기본요금
70분 제한(뷔페식)
어른 1,530엔
아이 860엔(초등학교 6학년 이하)
3세 미만 무료
※드링크 바 포함

오리지널 메뉴
일률적으로 570엔(내용: 아래 요리 1종+드링크 1종)
※기본 요금에 추가로 주문하는 방식입니다.
※오리지널 메뉴의 추가는 요리 or 드링크 1종에 500엔입니다.
※오리지널 메뉴의 추가는 1인 당 2회까지 가능합니다.

オリジナルメニューをご注文いただいたお客様には
「合コンで使える?メッセージカード」を1枚プレゼント!(ランダム5種)



その他、店内にはここでしか見ることのできない「なろうよ」Music Videoオフショットパネルを展示!

お時間のある方は是非遊びに来てくださいね!

오리지널 메뉴를 주문하신 손님께는
「미팅에서 쓸 수 있는? 메시지 카드」를 1매 증정!(무작위 5종)



그 밖에, 점포 내에는 오직 이곳에서만 볼 수 있는 「나로우요」 Music Video off shot 패널을 전시!

시간 있으신 분은 꼭 놀러오세요!

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。