Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今取り扱っている靴のメーカーの担当者が、対応が悪くて困っていました。 店舗の商品構成で、靴は必要な商品なので、今後はどのように仕入れをするか を検討中...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん tomyam さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

nishiyama75による依頼 2011/08/19 13:50:36 閲覧 2971回
残り時間: 終了

今取り扱っている靴のメーカーの担当者が、対応が悪くて困っていました。
店舗の商品構成で、靴は必要な商品なので、今後はどのように仕入れをするか
を検討中でした。そして、今回の商談で、商売形態を説明して、条件を理解して頂きました。今後、弊社の靴が、店舗で取り扱い可能になったら、かばんの仕入れも検討するそうです。

We were in trouble because the person in charge of this shoe manufacturer that we were dealing with had a poor response. We were under discussion how to purchase items in the future as shoes were essential items among commodity composition in the store. Then we had them understand in this business meeting regarding conditions by explaining our selling style. In the future, when our shoes are able to be handled in the store, they will consider about buying in bags.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。