Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 身体が疲れてくると味覚も変わり苦味も増してたかもしれない。それでも仕事がうまくいったあとのコーヒーはおいしく感じた。 最近は朝に豆から挽いてコーヒーを煎れ...
翻訳依頼文
身体が疲れてくると味覚も変わり苦味も増してたかもしれない。それでも仕事がうまくいったあとのコーヒーはおいしく感じた。
最近は朝に豆から挽いてコーヒーを煎れる。豆を挽いた時の香り、コーヒーを入れたときの香り。コーヒーを口に含んだ時の香り。
どの香りもすばらしいが、特に豆を挽いた時の香りが一番豆の特徴が出るような気がする。豆によっても違うが酸味やナッツ臭、カカオの香りがしてとてもリラックスできる。日によってアメリカンにしたり、エスプレッソやカフェオレにして楽しむ。
最近は朝に豆から挽いてコーヒーを煎れる。豆を挽いた時の香り、コーヒーを入れたときの香り。コーヒーを口に含んだ時の香り。
どの香りもすばらしいが、特に豆を挽いた時の香りが一番豆の特徴が出るような気がする。豆によっても違うが酸味やナッツ臭、カカオの香りがしてとてもリラックスできる。日によってアメリカンにしたり、エスプレッソやカフェオレにして楽しむ。
kohashi
さんによる翻訳
When you were getting tired, your taste might have changed and may felt more bitterness. Despite that, I feel the taste of coffee especially so good after finishing your work. Recently, I am milling coffee beans to make coffee. The odor of coffee when it is milled and when you drip it, or the odor when you put into your mouth; these are all great odors but I feel that each character of coffee bean odor comes out most distinctly when you mill them. It is very relaxing to enjoy their acid like, or nuts scent, or coconut sent. I enjoy making to espresso or cafe ale.