conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
特設サイト
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 特設サイト
翻訳依頼文
特設サイト
mlle_licca
さんによる翻訳
특설 사이트
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
9分
フリーランサー
mlle_licca
Starter
母語は日本語
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
【東京】YATSUI FESTIVAL! 2014
日本語 → 韓国語
ORICON STYLE 11/5〜 ORICON STYLE http://www.oricon.co.jp/special/1508/
日本語 → 韓国語
【東京】POP! POP! POP!@代官山UNIT バレンタインデーに「POP! POP! POP!@代官山UNIT」に出演決定! タイトル: POP! POP! POP! 日時: 2016年2月14日(日) 場所: 代官山UNIT 出演: TEMPURA KIDZ / カラスは真っ白 / 東京女子流 チケット料金: ¥3,000(税込) ドリンク代別途 All Standing / 整理番号付き
日本語 → 韓国語
我々が再生医療に取り組む理由 我々が再生医療に取り組む最大の理由は、「再生医療の可能性」です。 再生医療では、重度の糖尿病の合併症の緩和や、脳梗塞などの血管障害で お悩みの患者様の緩和などが期待できます。現在再生医療(培養幹細胞治療)は、保険適用が認められていない為「自由診療」の領域となります。 そのため、治療費が300万円~1000万円と、とても高額です。 我々が、再生医療に取り組むにあたり目標に掲げているのは「再生医療 の治療費の軽減」です。
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんの他の公開翻訳
상품은 2개로 나눠서 배송하고 있습니까??
도착한 짐을 열었는데 6장밖에 들어 있지 않았습니다.
12장을 주문했습니다만, 나머지 6개는 언제 도착합니까?
日本語 → 韓国語
税関は遠くはありません。フィギュア(商品)が2つあるかもしれません。なぜならば、1つ目のフィギュアは期日通りに届かなかったので、わたしがあなたに連絡しました。そしてあなたはもう一度同じフィギュアを私に送りました。フィギュアは2つは要りません。税関からフィギュアを送り返しますか?
ドイツ語 → 日本語
こんにちは!
昨日、走行中に交換可能なインナーブラケットが壊れました!何かそれに対する保証はありますか?
ドイツ語 → 日本語
사진 찍는데 열중하게 되는 분위기 좋은 바에 갔어. 홍대 번화가에서 조금 떨어진 곳이지만 많이 먹은 후에 산책하는 김에 가면 딱 좋은 듯.
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんのお仕事募集
お仕事うけつけていません
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,940人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する