Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
特設サイト
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 特設サイト
翻訳依頼文
特設サイト
mlle_licca
さんによる翻訳
특설 사이트
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
9分
フリーランサー
mlle_licca
Starter
母語は日本語
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
確かに25Kgで設定されていますでしょうか? EMSを配送方法に選んで、商品番号:124433629を試しに注文してみてください。 30Kgを超えていると、ポップアップメッセージが表示され、注文する事ができません。 対処をお願いいたします。
日本語 → 韓国語
【東京】東京女子流 Newアルバム「Killing Me Softly」リリース記念イベント ~花の金曜日~
日本語 → 韓国語
【チケット一般発売】 発売日:2014年7月13日(日) 10:00~ 詳細はhttp://www.diskgarage.com/artist/detail/no010232 ※枚数制限:発売初日はお1人様1公演ごとに4枚まで ※1ドリンク代別途¥500必要 ※整理番号付き ※3歳以上有料 ※ピクチャーチケットのご用意はありません。
日本語 → 韓国語
倖田來未フレグランスシリーズから、ボディクリームが登場! 大人気倖田來未フレグランスシリーズから、2年ぶり待望の新作、フレグランスボディクリームが遂に登場! フレグランスの中から、LOVE NOTE、NUDE NOTE、LOVE TOUCHの3種で発売!! 倖田來未のこだわりが凝縮された仕上がりです。 あなたの恋を彩る香りを試してみては如何でしょう? 今の季節にピッタリなフレグランスボディクリーム、ぜひお試しください。
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんの他の公開翻訳
상품은 2개로 나눠서 배송하고 있습니까??
도착한 짐을 열었는데 6장밖에 들어 있지 않았습니다.
12장을 주문했습니다만, 나머지 6개는 언제 도착합니까?
日本語 → 韓国語
税関は遠くはありません。フィギュア(商品)が2つあるかもしれません。なぜならば、1つ目のフィギュアは期日通りに届かなかったので、わたしがあなたに連絡しました。そしてあなたはもう一度同じフィギュアを私に送りました。フィギュアは2つは要りません。税関からフィギュアを送り返しますか?
ドイツ語 → 日本語
こんにちは!
昨日、走行中に交換可能なインナーブラケットが壊れました!何かそれに対する保証はありますか?
ドイツ語 → 日本語
사진 찍는데 열중하게 되는 분위기 좋은 바에 갔어. 홍대 번화가에서 조금 떨어진 곳이지만 많이 먹은 후에 산책하는 김에 가면 딱 좋은 듯.
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんのお仕事募集
お仕事うけつけていません
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する