conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
特設サイト
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 特設サイト
翻訳依頼文
特設サイト
mlle_licca
さんによる翻訳
특설 사이트
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
9分
フリーランサー
mlle_licca
Starter
母語は日本語
相談する
他の日本語から韓国語への公開翻訳
面白いゲーム教えます 写真売ります 30分英会話を教えます お誕生日パーティーに出ます モーニングコールします 男心教えます Androidアプリのテストします アンケートに答えます 日本語に翻訳します 穴場デートスポット教えます あなたと交換日記します 町を案内します あなたの「やります」を世界に提供しよう 「やります」を作成する 詳細情報 タグ 納期 10日以内 参考画像 「やります」を保存して公開 「やります」を保存 カテゴリー コメント コメントする
日本語 → 韓国語
東京女子流 4th JAPAN TOUR 2014 ~Royal Mirrorball Discotheque~ @2014.4.6 SHIBUYA-AXのUstream配信が決定!
日本語 → 韓国語
・ただし乳幼児のご来場に関しましては、ライブの際のスピーカー音量などを考 慮いたしますとあまりお奨めはできません。もしご来場される際はスピーカー から離れた場所で観覧されることをお奨めいたします。 ■注意事項 ※対象商品のご予約は店頭でのみ承っております。 ※「整理番号付きイベント参加券」の数には各回限りがございます。ご希望の回をお選びいただけない場合がございますので予めご了承ください。
日本語 → 韓国語
ファンクラブ「倖田組/playroom」会員限定 ♠賞「リハーサルご招待」先行抽選会 開催決定! 【先行抽選会 参加方法】 ファンクラブ「倖田組/playroom」内専用特設サイトにて 3/18(水)発売「WALK OF MY LIFE」【MUSIC CARD 2形態同時購入セット】を ご予約購入いただいた方に抽選で♠賞をプレゼント!
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんの他の公開翻訳
상품은 2개로 나눠서 배송하고 있습니까??
도착한 짐을 열었는데 6장밖에 들어 있지 않았습니다.
12장을 주문했습니다만, 나머지 6개는 언제 도착합니까?
日本語 → 韓国語
税関は遠くはありません。フィギュア(商品)が2つあるかもしれません。なぜならば、1つ目のフィギュアは期日通りに届かなかったので、わたしがあなたに連絡しました。そしてあなたはもう一度同じフィギュアを私に送りました。フィギュアは2つは要りません。税関からフィギュアを送り返しますか?
ドイツ語 → 日本語
こんにちは!
昨日、走行中に交換可能なインナーブラケットが壊れました!何かそれに対する保証はありますか?
ドイツ語 → 日本語
사진 찍는데 열중하게 되는 분위기 좋은 바에 갔어. 홍대 번화가에서 조금 떨어진 곳이지만 많이 먹은 후에 산책하는 김에 가면 딱 좋은 듯.
日本語 → 韓国語
mlle_liccaさんのお仕事募集
お仕事うけつけていません
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,025人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する