[日本語から英語への翻訳依頼] この粉はペースト状ですので、通常の粉が混ざりにくいために作業が大変なのに比べ、すばやく均一にソフトサーバーで直接ソフトミックスに混ぜることができます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kemm_0 さん kabuki7 さん lisamarie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ascbによる依頼 2016/03/04 00:41:53 閲覧 2894回
残り時間: 終了


この粉はペースト状ですので、通常の粉が混ざりにくいために作業が大変なのに比べ、すばやく均一にソフトサーバーで直接ソフトミックスに混ぜることができます。

ソフトクリーム以外にも、ケーキやパンの生地にも使えます。特に生クリームとの相性がよいです。
冷蔵庫で保存して、開封後は一回で使い切って下さい。

一般生菌数がほぼゼロですので、衛生的で安心して新鮮な粉の風味を楽しめます。

開封後はすぐに使いきって下さい。
画像は□gの袋ですが、○kgの袋は別のパッケージになります。

While it is hard to use the ordinary flour because it is hard to be mixed, this flour is a paste-like material, so it can be mixed with the ice-cream quickly and evenly by a soft server.

It can be used as a dough of the cake or the bread except the ice-cream. Especially it is a good match with raw cream.
Please store it in the fridge, and please use it up once after you open it.

The number of the general raw fungus is almost zero, so you can enjoy the fresh flavor of the flour hygienically and safely.

After opening the package, please use it up soon.
The image is the bag of □ g, but the bag of ○kg is the another package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。