Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 度々失礼致します。 paypalでの決済が一番安全とは言われておりますが、 もし銀行間の送金にお支払が楽なのであれば、そちらでも構いません。 どちらが宜...
翻訳依頼文
度々失礼致します。
paypalでの決済が一番安全とは言われておりますが、
もし銀行間の送金にお支払が楽なのであれば、そちらでも構いません。
どちらが宜しいですか?
一応、在庫は確保してあります。
宜しくお願い致します。
只今最終検品とメンテナンスを行っております。
終わり次第画像をお送り致しますので少々お待ちください。
paypalでの決済が一番安全とは言われておりますが、
もし銀行間の送金にお支払が楽なのであれば、そちらでも構いません。
どちらが宜しいですか?
一応、在庫は確保してあります。
宜しくお願い致します。
只今最終検品とメンテナンスを行っております。
終わり次第画像をお送り致しますので少々お待ちください。
provost-isabelle
さんによる翻訳
I'm sorry for contacting you repeatedly.
Paypal is being said the most secure way of payment,
but if it is easier for you to make a transfer between banks I don't mind neither.
Which one would you prefer ?
For now, I have secured the stock.
I am looking forward to your reply.
Right now we are proceeding with the last product inspection and maintenance.
We will send an image as soon as it is finished, thank you for waiting a little until then.
Paypal is being said the most secure way of payment,
but if it is easier for you to make a transfer between banks I don't mind neither.
Which one would you prefer ?
For now, I have secured the stock.
I am looking forward to your reply.
Right now we are proceeding with the last product inspection and maintenance.
We will send an image as soon as it is finished, thank you for waiting a little until then.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 154文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,386円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
provost-isabelle
Standard
日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの壁を乗り越えることが難しいだと以上に理解しています。情報交換のツールになって世界...