[日本語から英語への翻訳依頼] A社と連携してインフォマーシャルや情報番組の企画を掲載することを企画しています。A社は広告主に対してアプローチし、私たちは動画の制作やD社へのコンテンツ配...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字

coop_tsunekawaによる依頼 2011/08/18 16:09:46 閲覧 1088回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

A社と連携してインフォマーシャルや情報番組の企画を掲載することを企画しています。A社は広告主に対してアプローチし、私たちは動画の制作やD社へのコンテンツ配信を行い、サイト内で商品を販売します。そのような企画をすすめており、8月中に何らかの進展がみられることでしょう。そのためスマートフォンで動画が見られることは私たちにとって非常に重要です。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/08/18 22:47:57に投稿されました
Joining forces with A, we are planning to publish productions of infomercials and information programs. We will sell our products with A approaching advertisers and us creating videos and distributing contents for D. These projects are currently ongoing, and there should be some king of development within the month of August. As such, it is extremely important that we can view videos on smart phones.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/19 00:29:00に投稿されました
We are planning to post the projects of Informatial and information program by collaborating with A Company. A Company approaches to sponsors and we create the movie, deliver the contents to D Company, and sell the product in the website. We are moving forward this project and expecting some new development in August. Therefore, it is critical for us to be able to see the movie on the Smartphone.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。