Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] AAA×GREE ソーシャルゲーム「Another story of AAA ~恋音と雨空~」アプリ配信スタート! AAA×GREE ソーシャルゲーム ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kkmak さん yoko_w さん corega310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/25 09:56:19 閲覧 2873回
残り時間: 終了

AAA×GREE ソーシャルゲーム「Another story of AAA ~恋音と雨空~」アプリ配信スタート!

AAA×GREE ソーシャルゲーム
「Another story of AAA ~恋音と雨空~」

アプリ配信スタート!

あなたは誰と恋をする…?

アーティスト「AAA」のマネージャーに選ばれ……!?
男女それぞれの視点でお送りするシンデレラストーリー

corega310
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/25 10:41:44に投稿されました
AAAxGREE社群網路遊戲「Another story of AAA ~恋音と雨空~」APP發布下載!

AAAxGREE社群網路遊戲
「Another story of AAA ~恋音と雨空~」

APP發布下載

你想與跟誰談戀愛...?

被人氣樂團「AAA」經紀人選上...?
經由男女雙方互動,編織出如灰姑娘般的戀愛故愛
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/25 10:32:24に投稿されました
AAA×GREE 社交遊戲 「Another story of AAA ~戀音和雨空~」 APP開始發送情報中!

AAA×GREE 社交遊戲
「Another story of AAA ~戀音和雨空~」

APP開始發送情報中!

你會和誰談戀愛呢...?

被藝人「AAA」的經紀人選中.....!?
為大家送上以男生女生各自的視角織成的仙度瑞拉的故事。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[iOS]
https://itunes.apple.com/us/app/anoter-story-aaa-lian-yinto/id1078171900?l=ja&ls=1&mt=8

[android]
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.aaasp.anotherstoryofaaa

※メールアドレスの登録は不要です。
※ダウンロードは無料です。(ゲーム内課金あり)

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/25 10:27:15に投稿されました
[iOS]
https://itunes.apple.com/us/app/anoter-story-aaa-lian-yinto/id1078171900?l=ja&ls=1&mt=8

[android]
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.aaasp.anotherstoryofaaa

※不需要登錄郵箱。
※免費下載。 (遊戲內有收費的地方)
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/25 10:15:10に投稿されました
[iOS]
https://itunes.apple.com/us/app/anoter-story-aaa-lian-yinto/id1078171900?l=ja&ls=1&mt=8

[android]
https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.aaasp.anotherstoryofaaa

※不用登錄電子郵件。
※下載免費。(遊戲裡可能會有扣款行為)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

本ゲーム内容はtwitterにて更新!
https://twitter.com/AAAanotherstory

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/25 10:26:14に投稿されました
本遊戲内容會在twitter更新!
https://twitter.com/AAAanotherstory
yoko_w
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/02/25 10:15:57に投稿されました
本遊戲內容會在twitter做更新!
https://twitter.com/AAAanotherstory
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。