Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いを2回に振り分けて お支払いしましたが 確認できましたでしょうか また標本をおくる住所をお知らせいたします。 今後,日本国内に販売を限り、店舗...
翻訳依頼文
お支払いを2回に振り分けて
お支払いしましたが
確認できましたでしょうか
また標本をおくる住所をお知らせいたします。
今後,日本国内に販売を限り、店舗販売の他、
インターネットサイトでも
販売したいと思っております。
上代価格で ドルから ドルまでを中心に
高額の標本は -ドルくらいを上限に考えております。
魅力的な標本がございましたら
ぜひ、私にご紹介ください。
写真を含め大変魅力的な
御社さまのインターネットサイトのように
私共もサイトに構築していきたいと思ってます。
今後とも宜しくお願い致します。
お支払いしましたが
確認できましたでしょうか
また標本をおくる住所をお知らせいたします。
今後,日本国内に販売を限り、店舗販売の他、
インターネットサイトでも
販売したいと思っております。
上代価格で ドルから ドルまでを中心に
高額の標本は -ドルくらいを上限に考えております。
魅力的な標本がございましたら
ぜひ、私にご紹介ください。
写真を含め大変魅力的な
御社さまのインターネットサイトのように
私共もサイトに構築していきたいと思ってます。
今後とも宜しくお願い致します。
kohashi
さんによる翻訳
I have paid to you in two separete payment and did you confirm that?
Also I will inform you the address to which the samples should be sent to.
In the future, I would like to sell them only in Japan through my shop as well as through my web site.
I am planning to price them $X to $X as the mean price range with prabably the max price of $X for the samples.
If you have any attractive samples please let me know.
I would like to create my web site as attractive to yours including those photos of yours.
I am looking forward to working with you further.
Also I will inform you the address to which the samples should be sent to.
In the future, I would like to sell them only in Japan through my shop as well as through my web site.
I am planning to price them $X to $X as the mean price range with prabably the max price of $X for the samples.
If you have any attractive samples please let me know.
I would like to create my web site as attractive to yours including those photos of yours.
I am looking forward to working with you further.