Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 梱包には細心の注意を払ってください。 ガラス部分を緩衝材やプチプチで包み、箱を二重にして包んでいただけると割れづらいと思います。 また、輸送中に商品が動く...
翻訳依頼文
梱包には細心の注意を払ってください。
ガラス部分を緩衝材やプチプチで包み、箱を二重にして包んでいただけると割れづらいと思います。
また、輸送中に商品が動くことにより商品が割れることがあります。
そのため、箱の内部・商品の周りに一切の隙間を空けず、
隙間には緩衝材やプチプチを詰めてください。
どうぞ宜しく御願いします。
感謝を込めて
ガラス部分を緩衝材やプチプチで包み、箱を二重にして包んでいただけると割れづらいと思います。
また、輸送中に商品が動くことにより商品が割れることがあります。
そのため、箱の内部・商品の周りに一切の隙間を空けず、
隙間には緩衝材やプチプチを詰めてください。
どうぞ宜しく御願いします。
感謝を込めて
naoyamiyake
さんによる翻訳
Veuillez faire très attention au maximum à l'emballage.
Je pense qu'il vaux mieux emballer la partie en verre avec le produit d'antichoc ou le bulle gomme, et faire la boite en double pour qu'il ne se casse pas.
Il est probable que l'article se casse en se bougeant en cours de transport.
Pour cette raison, veuillez mettre le produit d'antichoc et le bulle gomme à ses alentours en évitant de faire le jeu dans la boite.
Veuillez respecter les point ci-dessus.
En vous remerciant par avance.
Je pense qu'il vaux mieux emballer la partie en verre avec le produit d'antichoc ou le bulle gomme, et faire la boite en double pour qu'il ne se casse pas.
Il est probable que l'article se casse en se bougeant en cours de transport.
Pour cette raison, veuillez mettre le produit d'antichoc et le bulle gomme à ses alentours en évitant de faire le jeu dans la boite.
Veuillez respecter les point ci-dessus.
En vous remerciant par avance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 160文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,440円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
naoyamiyake
Starter
フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフランス語をもっと磨きつつ、他の言語も勉強したいです。趣味でReshareに投稿してます。