Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①今度はあなたが、この環境を作り出すのですか? ②あなた達が別々に住んで、ペアのタトゥーを消したなら、ファンは静かになると思います ③あなたはSNSの...
翻訳依頼文
①今度はあなたが、この環境を作り出すのですか?
②あなた達が別々に住んで、ペアのタトゥーを消したなら、ファンは静かになると思います
③あなたはSNSの威力を利用してボブを奪い、今はSNSのカウンターパンチをくらってます。でも他力本願だからこうなるのでは?
④“カナリカ“陣営は、なぜボブのサポートをしないの?
⑤“カナリカ“陣営は、若いファンの道徳心を逆手に取って、ジェイクに文句を言わせないようにしてます。
それが鼻につく。そもそも二股ショー自体が人として不快になるのは当然です。
②あなた達が別々に住んで、ペアのタトゥーを消したなら、ファンは静かになると思います
③あなたはSNSの威力を利用してボブを奪い、今はSNSのカウンターパンチをくらってます。でも他力本願だからこうなるのでは?
④“カナリカ“陣営は、なぜボブのサポートをしないの?
⑤“カナリカ“陣営は、若いファンの道徳心を逆手に取って、ジェイクに文句を言わせないようにしてます。
それが鼻につく。そもそも二股ショー自体が人として不快になるのは当然です。
ishiotoko
さんによる翻訳
1. Will it be your turn to make this environment?
2. If you two live separately and remove the pair of matching tattoos, fans will be saying nothing.
3. You made use of the power of SNS and robbed Bob, and now you are being hit by SNS conversely. You asked for it because you always depend on others for anything, didn't you?
4. How come does not the "Kanarika" team support Bob?
5. "Kanarika" team takes advantage of moral sense of young fans and prevent them from making a complaint about Jake, which makes us irritated. In the first place, it must naturally be awkward for fans to see a "two-timer show".
2. If you two live separately and remove the pair of matching tattoos, fans will be saying nothing.
3. You made use of the power of SNS and robbed Bob, and now you are being hit by SNS conversely. You asked for it because you always depend on others for anything, didn't you?
4. How come does not the "Kanarika" team support Bob?
5. "Kanarika" team takes advantage of moral sense of young fans and prevent them from making a complaint about Jake, which makes us irritated. In the first place, it must naturally be awkward for fans to see a "two-timer show".
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).