[日本語から英語への翻訳依頼] はい、おひさしぶりです。私を覚えていらっしゃいますか? 以前に、あなたは私に注文しましたが、あなたの希望でキャンセルをされました。 私が提供で...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん gloria さん zuranetjay さん rakia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

rockeyによる依頼 2011/08/17 11:27:07 閲覧 2138回
残り時間: 終了

はい、おひさしぶりです。私を覚えていらっしゃいますか?

以前に、あなたは私に注文しましたが、あなたの希望でキャンセルをされました。

私が提供できるベストな価格は100ドルです。発送にFedexを利用すると総額で150ドルとなります。

あなたの意見をお聞かせください。

ちなみに、時計は個人用ですか?それとも販売を予定されていますか?

もし、あなたが商売をされているようでしたら、商品リストを提供してくれれば、
それぞれの卸価格をオファーいたします。

Hi, it has been a long time, do you remember me?

I placed an order to you in the past, but the order was cancelled at your request.

The best price I can offer you is $100, and if the item is shipped via FedEX, the total cost will be $150.

Please let me hear your opinion.

Are you buying this clock (watch) for yourself, or planning to sell it?

If you plans to sell it, and if you provide me with the item list, I can offer you a total wholesale price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。