Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①このドラマはとても不快です。そしてなにより悲しいです。 ②市場がボブ&ナオミで染まった為、またジェイクを出してきました。市場がジェイク&ナオミに染まら...
翻訳依頼文
①このドラマはとても不快です。そしてなにより悲しいです。
②市場がボブ&ナオミで染まった為、またジェイクを出してきました。市場がジェイク&ナオミに染まらない限り、ボブ&ナオミはしばらく出てこないでしょう。
③“カナリカ”陣営はこの3年間、株のトレーダー並みに市場を洗脳してきました。
④でもこのドラマがない限り、“カナリカ”陣営は、不利な状況になると予想しています。(お金か裁判沙汰かな?)
⑤このドラマをやらなくてはいけない背景を知りたいです。(私の予想では・・)
②市場がボブ&ナオミで染まった為、またジェイクを出してきました。市場がジェイク&ナオミに染まらない限り、ボブ&ナオミはしばらく出てこないでしょう。
③“カナリカ”陣営はこの3年間、株のトレーダー並みに市場を洗脳してきました。
④でもこのドラマがない限り、“カナリカ”陣営は、不利な状況になると予想しています。(お金か裁判沙汰かな?)
⑤このドラマをやらなくてはいけない背景を知りたいです。(私の予想では・・)
transcontinents
さんによる翻訳
(1) This drama is very uncomfortable. More than anything, it's sad.
(2) As the market was filled with Bob & Naomi, it brought Jake again. As long as the market is not filled with Jake & Naomi, Bob & Naomi will not appear for a while.
(3) "Kanarika camp" has been brainwashing the market like a stock trader in the past 3 years.
(4) However, as long as this drama does not exist, "Kanarika" camp is expected to be under disadvantageous situation (money or court?).
(5) I want to know the background of the need for this drama. (My guess is ..)
(2) As the market was filled with Bob & Naomi, it brought Jake again. As long as the market is not filled with Jake & Naomi, Bob & Naomi will not appear for a while.
(3) "Kanarika camp" has been brainwashing the market like a stock trader in the past 3 years.
(4) However, as long as this drama does not exist, "Kanarika" camp is expected to be under disadvantageous situation (money or court?).
(5) I want to know the background of the need for this drama. (My guess is ..)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...