Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あらゆる業界において、仕事の性質上、むしろいつまでも固定的なままであろういくつかのビジネスについては、不定期の仕事の人気か上がっても直接影響を受けないかも...
翻訳依頼文
Across industries, the rising popularity of gig jobs may not have a direct impact for some businesses that will likely always remain rather inflexible due to the nature of the work. However, employers in some industries may have to alter their definition of full-time employment to compete with flexible options open to talent in their industries. For example, digital platforms like Upwork, which give engineers and developers an avenue for freelancing at a time and location of their choosing, are gaining popularity.
kabuki7
さんによる翻訳
多くの産業において、臨時雇いの仕事に対する需要増加はいくつかの業種には直接的なインパクトを
与えないかもしれない。
いくつかの業種というのは、その仕事のもつ特質のため、柔軟ではないというよりもむしろ、いつまでも
そのままであろうとする類のものである。
しかし、ある産業の従事者は、彼らの産業における才能の開放という柔軟な選択肢に立ち向かうため、
常勤雇用の定義を変えなければいけないかもしれない。
例えば、技術者と開発者に好きな時間と場所で自由契約で働く手段を与えるUpworkのようなデジタル
プラットフォームは人気を得てきている。
与えないかもしれない。
いくつかの業種というのは、その仕事のもつ特質のため、柔軟ではないというよりもむしろ、いつまでも
そのままであろうとする類のものである。
しかし、ある産業の従事者は、彼らの産業における才能の開放という柔軟な選択肢に立ち向かうため、
常勤雇用の定義を変えなければいけないかもしれない。
例えば、技術者と開発者に好きな時間と場所で自由契約で働く手段を与えるUpworkのようなデジタル
プラットフォームは人気を得てきている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 519文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,168.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kabuki7
Starter
最近のお気に入り英語コンテンツはBBC子供向け「Octonauts」です。
かわいいのに任務遂行にひたむきな彼らを見ると励まされます。
かわいいのに任務遂行にひたむきな彼らを見ると励まされます。