Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーン 2016年始まってもうすぐ1ヶ月 皆さんいかがお過ごしですか? 寒い日が続いていますから体調には気をつけて下...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は shijiu77 さん xys1836 さん akiakipj さん snootykid さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 665文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/02/09 17:07:31 閲覧 4133回
残り時間: 終了

伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーン


2016年始まってもうすぐ1ヶ月
皆さんいかがお過ごしですか?

寒い日が続いていますから体調には気をつけて下さいね


さて、
セブンイレブン限定で始まった、伊藤園「春歌 プレゼント」キャンペーンに参加させて頂いています

未発表曲「stay ever」はここでしか聴けない一曲となっています
今の所CDにする事が決まっていませんので歌詞を載せておきますね^_^
是非楽しんでいただけると嬉しいです

伊藤园【春歌之礼】宣传活动

自2016年以来马上就到一个月了
大家过的怎么样?

天气一直寒冷请注意保重身体哦

话说
鄙人参加了7-11限定发起的,伊藤园【春歌之礼】宣传活动

没有发表的歌曲 “ stay ever” 也只有在这里才能听到
目前还没有决定制成CD所以先把歌词呈上哦^_^
大家如果肯赏光的话的话就太开心了

今年も皆さんに沢山の楽曲やエンターテイメントをお届けできるように頑張ります


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

stay ever

作詞:三浦大知  作曲:UTA、三浦大知  編曲:UTA


閉じていた瞼に差す光
ぼんやりと目に映る
いつもの街 春の日差し

これで何度目だろう?
鮮やかな道を今
真っ直ぐに駆けていく
君の背中そっと 手を振るよ

光芒照射在闭着的眼睛上
模模糊糊映入眼帘
一如既往的街道 春日的阳光

这是第几次了呢?
正沿着清晰的街道
笔直的跑下去
在你的身后悄悄地 挥手

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて
散りゆく想い抱きしめ
ゆっくりと夢を見ていよう
そしてまた季節の向こうに
君が訪れる日が来たら
あの日と同じ気持ちで
手を振るよ 変わらずに そっと

深く根を張り 決して揺るがない
夏を秋を冬を 越えて君に出会うために

あげられるような物無くて
もどかしいけれど
どんな時もここにいる
君が迷わぬよう いつまでも

从远离了的这个地方
与你一起仰望同一片天空
守护着逐渐散去的思念
慢慢的进入梦乡吧
并再次在季节的彼岸
待到你将到访的日子
我将以那天同样的心情
挥手 不变的 轻轻地

深深地扎根 绝不动摇
度过夏秋冬 只为与你相逢

没有可以献给你的东西
虽令人焦急
但无论何时 一直在这里
为了让你不再迷失 一直在这里

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて
散りゆく想い抱きしめ
ゆっくりと夢をみていよう
そしてまた季節の向こうに
君が訪れる日が来たら
あの日と同じ気持ちで
手を振るよ 変わらずに

遠く離れたこの場所から
君と同じ空を見上げて

いつも
いつまでも
ずっと

从远离了的这个地方
与你一起仰望同一片天空
守护着逐渐散去的思念
慢慢的进入梦乡吧
并再次在季节的彼岸
待到你将到访的日子
我将以那天同样的心情
挥手 不变的 轻轻地

从远离了的这个地方
与你一起仰望同一片天空

一直
无论到何时
永远

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。