Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品説明にはゴルフクラブのロフトが9.5または10.5に調整可能と書いてあります。 MyFlyテクノロジーの商品説明にはロフトが8.5から11.5まで6段...
翻訳依頼文
商品説明にはゴルフクラブのロフトが9.5または10.5に調整可能と書いてあります。
MyFlyテクノロジーの商品説明にはロフトが8.5から11.5まで6段階に変更可能と書いてあります。
どちらの説明が正しいのでしょうか。
ロフトが9.5または10.5に調整可能というのは、どういう意味でしょうか。
お返事お待ちしておりまs。
MyFlyテクノロジーの商品説明にはロフトが8.5から11.5まで6段階に変更可能と書いてあります。
どちらの説明が正しいのでしょうか。
ロフトが9.5または10.5に調整可能というのは、どういう意味でしょうか。
お返事お待ちしておりまs。
arknarok
さんによる翻訳
Product manual says golf club loft can be adjusted to be either 9.5 or 10.5.
MyFly Technology product manual says loft has 6 adjustable modes ranging from 8.5 to 11.5.
Which manual is correct?
What does "loft can be adjusted to be either 9.5 or 10.5" mean?
I'll be waiting for your reply.
MyFly Technology product manual says loft has 6 adjustable modes ranging from 8.5 to 11.5.
Which manual is correct?
What does "loft can be adjusted to be either 9.5 or 10.5" mean?
I'll be waiting for your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 158文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,422円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...