Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aに勝利したBの民は次の攻略地であるAiを軽く考えていました。Aiの町を偵察に行って帰ってきた者たちは、総力戦で立ち向かわなくとも、その10分の一態度の戦...
翻訳依頼文
Aに勝利したBの民は次の攻略地であるAiを軽く考えていました。Aiの町を偵察に行って帰ってきた者たちは、総力戦で立ち向かわなくとも、その10分の一態度の戦力で十分ですとヨシュアに進言したのです。
約束の地を自分たちのものとするためには、常に、総力戦が必要であるということです。
戦う場合だけでなく、神を愛することも、神を求めることもすべて総力戦なのです。「心を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたがたの 神である主を愛せよ」ということなのです。
約束の地を自分たちのものとするためには、常に、総力戦が必要であるということです。
戦う場合だけでなく、神を愛することも、神を求めることもすべて総力戦なのです。「心を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして、あなたがたの 神である主を愛せよ」ということなのです。
arknarok
さんによる翻訳
When people of B defeated A, they took their next target, Ai, lightly. The people who were sent to scout the town of Ai, returned to tell Joshua even a tenth of the army would be enough for that town.
To reach Promised Land, you always need to go full force.
That doesn't apply to just fighting. You must love god and pray Him without restraint as well. That's what "love your Lord and your God with all your heart, mind and strength" means.
To reach Promised Land, you always need to go full force.
That doesn't apply to just fighting. You must love god and pray Him without restraint as well. That's what "love your Lord and your God with all your heart, mind and strength" means.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...