Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 彼らは、自分たちが滅びることを神に宣言されたため、だったら攻め上ろうと言って、ただ形だけ従っているにすぎません。神様を信頼し、信仰によって出ていったわけで...
翻訳依頼文
彼らは、自分たちが滅びることを神に宣言されたため、だったら攻め上ろうと言って、ただ形だけ従っているにすぎません。神様を信頼し、信仰によって出ていったわけではないのです。私たちも、いろいろな問題が起こった時、本当にしなければならないことは、真の悔い改めです。それがないまま、奉仕をしても、それは形を行っているだけで、神様との関係回復には何の役にも立たないと思うのです。
人間のあり方というのは、物に対する態度、仕事や生活に対する態度、さらに伴侶に対する態度への心遣いが大切である。
人間のあり方というのは、物に対する態度、仕事や生活に対する態度、さらに伴侶に対する態度への心遣いが大切である。
arknarok
さんによる翻訳
They obey faith in name only as they claim they should attack because god himself proclaimed that they're ruined. They do not do it because they believe in god and have faith in him. What we really should do in troubled times, is to repent sincerely. Otherwise all your service in the name of god will be in name only, it will do nothing to restore your links to him.
What is important in human existence is your attitude towards things, towards work and life, towards your companion.
What is important in human existence is your attitude towards things, towards work and life, towards your companion.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...