Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] テスト結果は良好でした。HYSOLIDで確認する限り、WASAPIは16bitと32bitの2つのビット深度のインターフェイスが用意されています。この場合...

翻訳依頼文
テスト結果は良好でした。HYSOLIDで確認する限り、WASAPIは16bitと32bitの2つのビット深度のインターフェイスが用意されています。この場合HYSOLIDは16bitの音源を再生するときは16bitのインターフェイスを、24bitの音源を再生するときは32bitのインターフェイスを使います。私は44.1kHz/16bitは、WASAPIが気に入りました。
デザインから上位機種と同系統を予想していましたが、実際に見て聴いてみると見た目も音も別物であると感じました。
arknarok さんによる翻訳
Tests had a great outcome. As far as HYSOLID sees it, WASAPI has interface for two bit depths: 16bit and 32bit. When using 16bit sound sources, HYSOLID will use 16bit interface, and 32bit interface will be used for playing back 24bit sounds. I liked the 44.1kHz/16bit WASAPI. I imagined it would rival high-end equipment by design, but actually seeing and hearing it really made me feel it definitely looks and sounds exceptionally well.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
13分
フリーランサー
arknarok arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...