Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあまり英語が得意ではないので、適切な表現で文章が 書いているか自信がないのですが、その点はどうかご了承ください。 あなたが良い商品を購入したい気持ち...
翻訳依頼文
私はあまり英語が得意ではないので、適切な表現で文章が
書いているか自信がないのですが、その点はどうかご了承ください。
あなたが良い商品を購入したい気持ちは分かりますが、
アンティーク品なので、コンディションはなんらかの問題があります。
今回、返送していただいた商品が日本に到着したら、
いったんあなたに全額返金いたします。
もし、別な商品が欲しい場合は、改めて落札してください。
その際、今回のように商品が満足できなかった場合は、
商品到着後1週間以内であれば返品いただいてけっこうです。
書いているか自信がないのですが、その点はどうかご了承ください。
あなたが良い商品を購入したい気持ちは分かりますが、
アンティーク品なので、コンディションはなんらかの問題があります。
今回、返送していただいた商品が日本に到着したら、
いったんあなたに全額返金いたします。
もし、別な商品が欲しい場合は、改めて落札してください。
その際、今回のように商品が満足できなかった場合は、
商品到着後1週間以内であれば返品いただいてけっこうです。
arknarok
さんによる翻訳
I'm not that good at English and I'm not sure I can express myself properly, so please forgive me.
While I understand your desire to buy quality product, this is an antique item and therefore has certain issues with its condition.
Once the returned product arrives in Japan I will refund you the full cost.
If you want to buy something else, please win another auction.
If you won't be satisfied with the product again, I won't mind another return as long as you can return the product within a week after it reaches you.
While I understand your desire to buy quality product, this is an antique item and therefore has certain issues with its condition.
Once the returned product arrives in Japan I will refund you the full cost.
If you want to buy something else, please win another auction.
If you won't be satisfied with the product again, I won't mind another return as long as you can return the product within a week after it reaches you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...