Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は代金を全て返金しました。 しかしまだオーストラリアの郵便局は小包の行方を調査中です。 もし今後小包が配達されても絶対に受け取らないでください。 間違っ...
翻訳依頼文
私は代金を全て返金しました。
しかしまだオーストラリアの郵便局は小包の行方を調査中です。
もし今後小包が配達されても絶対に受け取らないでください。
間違って受け取らないようにあなたの家族にも伝えてください。
荷物は私に返送されます。
私は1/20に小包を発送し、1/21に小包は日本を離れました。
どうぞ以下のトラッキング情報を確認してください。
私は明日日本の国際郵便局に調査を依頼します。
そして次に何をしなければならないのかを連絡します。
しかしまだオーストラリアの郵便局は小包の行方を調査中です。
もし今後小包が配達されても絶対に受け取らないでください。
間違って受け取らないようにあなたの家族にも伝えてください。
荷物は私に返送されます。
私は1/20に小包を発送し、1/21に小包は日本を離れました。
どうぞ以下のトラッキング情報を確認してください。
私は明日日本の国際郵便局に調査を依頼します。
そして次に何をしなければならないのかを連絡します。
arknarok
さんによる翻訳
I have returned the full cost.
However Australian post office is still unable to determine package's location.
Please do NOT accept it if it does get delivered to you.
Make sure to tell your family so they don't accept it by mistake.
That way the package will return to me.
I have shipped the package on January 20th, it left Japan on January 21st.
Please confirm it using the following tracking number.
Tomorrow I will place an investigation request at Japan Post international mail office.
I will contact you with further instructions on what to do.
However Australian post office is still unable to determine package's location.
Please do NOT accept it if it does get delivered to you.
Make sure to tell your family so they don't accept it by mistake.
That way the package will return to me.
I have shipped the package on January 20th, it left Japan on January 21st.
Please confirm it using the following tracking number.
Tomorrow I will place an investigation request at Japan Post international mail office.
I will contact you with further instructions on what to do.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 214文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,926円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...