Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 長岡 賢二 Kenji Nagaoka MK歴 14年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日...
翻訳依頼文
長岡 賢二 Kenji Nagaoka MK歴 14年
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、英会話ドライバーのハイヤー部門の課長である長岡賢二社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、英会話ドライバーのハイヤー部門の課長である長岡賢二社員にお客様とのエピソードを尋ねました。
soratobu513
さんによる翻訳
나가오카 켄지 MK경력 14년
미국의 최대 여행 잡지가 발표하는 "여행지로 방문하고 싶은 세계 도시 랭킹"에서 지난해 교토가 일본의 도시에서는 처음으로 "1위"로 선정되었습니다.
앞으로 점점 외국인 방문객이 증가 될 것으로 예상되는 가운데 영어회화 택시 드라이버 부문의 과장인 나가오카 켄지 사원에게 고객과의 에피소드를 물었다.
미국의 최대 여행 잡지가 발표하는 "여행지로 방문하고 싶은 세계 도시 랭킹"에서 지난해 교토가 일본의 도시에서는 처음으로 "1위"로 선정되었습니다.
앞으로 점점 외국인 방문객이 증가 될 것으로 예상되는 가운데 영어회화 택시 드라이버 부문의 과장인 나가오카 켄지 사원에게 고객과의 에피소드를 물었다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1359文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 12,231円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
soratobu513
Starter
フリーランサー
chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...