Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のLG-1200は、60年代のオリジナルSharp Fiveにメーカーが48か所に及ぶグレードアップを施しております。 音質、品質や演奏性の向上などに...

翻訳依頼文
今回のLG-1200は、60年代のオリジナルSharp Fiveにメーカーが48か所に及ぶグレードアップを施しております。
音質、品質や演奏性の向上などにより評価が高い点と、当時の販売価格がオリジナルよりも高額となっている点などがオリジナルよりも高額な理由です。

現在多数のお客様からbest oferを頂いております。
すでに相当安くしていますので、ebayを通さないpaypalでの直接取引き(手数料を節約できるため)で送料込み1590ドルでしたらお受けいたします。
arknarok さんによる翻訳
LG-1200 is an upgrade over the original 60s Sharp Five. The manufacturer has made 48 improvements.
Quality of sound and materials are higher, it performs better and has a higher critical acclaim. This is also the reason for why its initial price was higher compared to original.

We currently a lot of best offers from our customers.
Our price is already low, so if you agree on direct paypal transaction (without ebay mediation to avoid extra charges), I can accept an offer of 1590 dollars, shipping included.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
8分
フリーランサー
arknarok arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...